Медитативна поезія та афоризми

самопізнання (2)“Поезія – найкоротший шлях до невловимої й реальної Цілі всіх Цілей – Захвату, що не має меж. Вірш починається потоком сліз, а закінчується посмішкою й польотом”.

“Прозу можете писати Ви. Прозу може писати він. Прозу можу писати навіть я. Та поезію пише Бог – через Вас, через нього і навіть через мене.”

“Поет закликає завтрашнє світання-мрію, а потім перетворює завтрашнє світання – мрію на сьогоднішній день-реальність.

І величезну помилку робимо ми, коли намагаємося зрозуміти вірш. Вірш не потрібно розуміти, його потрібно відчувати, і його потрібно любити. Намагатися зрозуміти вірш –  ніби торкатися троянди з безліччю шипів. Намагатися відчути вірш –  ніби з любов’ю тримати в руках троянду без жодного шипа. А полюбити вірш – ніби тої ж миті стати самою красою й ароматом троянди.

Душа поета творить. Серце поета народжує. Погляд поета викликає до буття.

Не думай про довгий шлях,

Думай тільки

Про своє інтенсивне устремління.

Коли я молюся,

Ранкові птахи

Співають зі мною.

Коли я медитую,

Вечірні зірки

Танцюють з моїм серцем.

Простота –

Найдорогоцінніший

Внутрішній скарб.

Коли серце божественно міцне,

Страх неодмінно зникає

Без сліду.

Не бійся поразки.

Зрощуй непохитну волю.

Вона миттєво віднесе тебе

Вперед, вгору, вглиб.

В кожній події життя

Завжди є

Особливий сенс.

(З книги Шрі Чинмоя  Sri Chinmoy, Seventy-Seven Thousand Service-Trees, Part 34, Agni Press, 2003

Щастя означає

Простоту життя.

Sri Chinmoy, Seventy-Seven Thousand Service-Trees, Part 20, Agni Press, 2003

У твоєму розумі –

Потік запитань.

Є лиш один вчитель,

Здатний відповісти на них.

Хто цей вчитель?

Твоє серце, що любить безмовність.

Sri Chinmoy, Ten Thousand Flower-Flames, part 2, Agni Press, 1979

Зараз – час

Вірно використовувати час.

Сьогодні – день,

Щоб почати досконалий день.

Sri Chinmoy, Ten Thousand Flower-Flames, part 21, Agni Press, 1981

Твій розум сяє,

Бо він перестав сумніватися.

Твоє серце танцює,

Бо воно перестало боятися.

Sri Chinmoy, Twenty-Seven Thousand Aspiration-Plants, Part 106, Agni Press, 1986

Не намагайся змінити світ. Ти зазнаєш поразки. Намагайся любити світ. І ось – світ змінився. Змінився назавжди.

Sri Chinmoy, Meditations: food for the soul, Agni Press, 1970

Тільки через внутрішній спокій

Ми можемо здобути справжню зовнішню свободу.

Sri Chinmoy, Encouragement

Якщо ти дивитимешся

Порожніми очима,

Як ти побачиш де-небудь

Світло?

Ранкове сонце

Приходить до мене

З радістю безмежною.

Вечірні зорі

Приходять до мене

Зі спокоєм, від якого перехоплює подих.

Подаруй людству всю свою любов.

Будь впевнений, безмежно більше Любові

Прийде Згори.

Sri Chinmoy, Seventy-Seven Thousand Service-Trees, Part 34, Agni Press, 2003

Куди б ти не йшов, йди з натхненням і  устремлінням. Що б ти не робив, роби з любов’ю і турботою. Кого б ти не побачив, дивись з красою чистоти й славетністю відповідальності.

Sri Chinmoy, Arise! Awake! Thoughts of a yogi,

Любов до сили

Володарює над зовнішнім світом.

Сила любові

Звільнює внутрішній світ.

Sri Chinmoy, My Christmas-New Year-Vacation Aspiration-Prayers, Part 08,

В кожній людині є поет. Цей поет може принести на землю найвищі висоти Істині, і водночас  вражаюче сильно викрити найтемнішу олжу, якщо виникне необхідність”.

“Коли ми дуже віддано пишемо або читаємо вірш, ми проживаємо цілу мить спокою з Богом-красою, Богом-Співчуттям, Богом-Здійсненням”

“Коли я читаю вірш у повній безмовності, душа цього вірша говорить мені: “Заходь, заходь! Ти прийшов, аби пізнати справжнє в мені, пізнати мене-справжню”.

“Уява – особливий світ. Творець привів у життя своє творіння. Він споглядає Своє творіння і радіє Своєму творінню. Так само і ви можете написати вірш, можете споглядати його й радіти йому. Ви – творець, ви – спостережник, ви – сповнений радості”

“Нехай мій погляд іде до самих глибин, щоб я бачив світ через красу серця поета”.

                                                                                                   Шрі Чинмой

***

В мені живе птах спокою.

Далеке сонце

торкається його крил,

наповнюючи незрівнянним блаженством.

Моя гра почалася.

***

Любов – птах. Коли ми зв’язуємо його,

ми звемо це людською любов’ю.

коли ми дозволяємо йому летіти

у свідомості, пронизуючій усе,

ми звемо це божественною любов’ю.

***

Птах-музика лишається з нами,

Щоб дарувати любов.

птах-музика літає без нас,

Щоб дарувати радість.

***

Що таке радість?

це птах,

якого всі ми хочемо спіймати.

це той самий птах,

якого ми любимо бачити

в польоті.

***

О птах мого серця,

ти нове око й нове бачення мого життя.

ти сонце мого серця й краса свободи.

ти пісня, що просвітлює серце

й моя всеохоплююча любов.

(З творів Шрі Чинмоя)

http://www.srichinmoypoetry.com – сайт поезії Шрі Чинмоя (англійською мовою)