Медитативна поезія та афоризми
“Поезія – найкоротший шлях до невловимої й реальної Цілі всіх Цілей – Захвату, що не має меж. Вірш починається потоком сліз, а закінчується посмішкою й польотом”.
“Прозу можете писати Ви. Прозу може писати він. Прозу можу писати навіть я. Та поезію пише Бог – через Вас, через нього і навіть через мене.”
“Поет закликає завтрашнє світання-мрію, а потім перетворює завтрашнє світання – мрію на сьогоднішній день-реальність.
І величезну помилку робимо ми, коли намагаємося зрозуміти вірш. Вірш не потрібно розуміти, його потрібно відчувати, і його потрібно любити. Намагатися зрозуміти вірш – ніби торкатися троянди з безліччю шипів. Намагатися відчути вірш – ніби з любов’ю тримати в руках троянду без жодного шипа. А полюбити вірш – ніби тої ж миті стати самою красою й ароматом троянди.
Душа поета творить. Серце поета народжує. Погляд поета викликає до буття.
Не думай про довгий шлях,
Думай тільки
Про своє інтенсивне устремління.
Коли я молюся,
Ранкові птахи
Співають зі мною.
Коли я медитую,
Вечірні зірки
Танцюють з моїм серцем.
Простота –
Найдорогоцінніший
Внутрішній скарб.
Коли серце божественно міцне,
Страх неодмінно зникає
Без сліду.
Не бійся поразки.
Зрощуй непохитну волю.
Вона миттєво віднесе тебе
Вперед, вгору, вглиб.
В кожній події життя
Завжди є
Особливий сенс.
(З книги Шрі Чинмоя Sri Chinmoy, Seventy-Seven Thousand Service-Trees, Part 34, Agni Press, 2003
Щастя означає
Простоту життя.
Sri Chinmoy, Seventy-Seven Thousand Service-Trees, Part 20, Agni Press, 2003
У твоєму розумі –
Потік запитань.
Є лиш один вчитель,
Здатний відповісти на них.
Хто цей вчитель?
Твоє серце, що любить безмовність.
Sri Chinmoy, Ten Thousand Flower-Flames, part 2, Agni Press, 1979
Вірно використовувати час.
Сьогодні – день,
Щоб почати досконалий день.
Sri Chinmoy, Ten Thousand Flower-Flames, part 21, Agni Press, 1981
Твій розум сяє,
Бо він перестав сумніватися.
Твоє серце танцює,
Бо воно перестало боятися.
Sri Chinmoy, Twenty-Seven Thousand Aspiration-Plants, Part 106, Agni Press, 1986
Не намагайся змінити світ. Ти зазнаєш поразки. Намагайся любити світ. І ось – світ змінився. Змінився назавжди.
Sri Chinmoy, Meditations: food for the soul, Agni Press, 1970
Тільки через внутрішній спокій
Ми можемо здобути справжню зовнішню свободу.
Якщо ти дивитимешся
Порожніми очима,
Як ти побачиш де-небудь
Світло?
Ранкове сонце
Приходить до мене
З радістю безмежною.
Вечірні зорі
Приходять до мене
Зі спокоєм, від якого перехоплює подих.
Подаруй людству всю свою любов.
Будь впевнений, безмежно більше Любові
Прийде Згори.
Sri Chinmoy, Seventy-Seven Thousand Service-Trees, Part 34, Agni Press, 2003
Куди б ти не йшов, йди з натхненням і устремлінням. Що б ти не робив, роби з любов’ю і турботою. Кого б ти не побачив, дивись з красою чистоти й славетністю відповідальності.
Sri Chinmoy, Arise! Awake! Thoughts of a yogi,
Любов до сили
Володарює над зовнішнім світом.
Сила любові
Звільнює внутрішній світ.
Sri Chinmoy, My Christmas-New Year-Vacation Aspiration-Prayers, Part 08,
В кожній людині є поет. Цей поет може принести на землю найвищі висоти Істині, і водночас вражаюче сильно викрити найтемнішу олжу, якщо виникне необхідність”.
“Коли ми дуже віддано пишемо або читаємо вірш, ми проживаємо цілу мить спокою з Богом-красою, Богом-Співчуттям, Богом-Здійсненням”
“Коли я читаю вірш у повній безмовності, душа цього вірша говорить мені: “Заходь, заходь! Ти прийшов, аби пізнати справжнє в мені, пізнати мене-справжню”.
“Уява – особливий світ. Творець привів у життя своє творіння. Він споглядає Своє творіння і радіє Своєму творінню. Так само і ви можете написати вірш, можете споглядати його й радіти йому. Ви – творець, ви – спостережник, ви – сповнений радості”
“Нехай мій погляд іде до самих глибин, щоб я бачив світ через красу серця поета”.
Шрі Чинмой
***
В мені живе птах спокою.
Далеке сонце
торкається його крил,
наповнюючи незрівнянним блаженством.
Моя гра почалася.
***
Любов – птах. Коли ми зв’язуємо його,
ми звемо це людською любов’ю.
коли ми дозволяємо йому летіти
у свідомості, пронизуючій усе,
ми звемо це божественною любов’ю.
***
Птах-музика лишається з нами,
Щоб дарувати любов.
птах-музика літає без нас,
Щоб дарувати радість.
***
Що таке радість?
це птах,
якого всі ми хочемо спіймати.
це той самий птах,
якого ми любимо бачити
в польоті.
***
О птах мого серця,
ти нове око й нове бачення мого життя.
ти сонце мого серця й краса свободи.
ти пісня, що просвітлює серце
й моя всеохоплююча любов.
(З творів Шрі Чинмоя)
http://www.srichinmoypoetry.com – сайт поезії Шрі Чинмоя (англійською мовою)


