Медитативна поезія та афоризми

самопізнання (2)“Поезія – найкоротший шлях до невловимої й реальної Цілі всіх Цілей – Захвату, що не має меж. Вірш починається потоком сліз, а закінчується посмішкою й польотом”.

“Прозу можете писати Ви. Прозу може писати він. Прозу можу писати навіть я. Та поезію пише Бог – через Вас, через нього і навіть через мене.”

“Поет закликає завтрашнє світання-мрію, а потім перетворює завтрашнє світання – мрію на сьогоднішній день-реальність.

І величезну помилку робимо ми, коли намагаємося зрозуміти вірш. Вірш не потрібно розуміти, його потрібно відчувати, і його потрібно любити. Намагатися зрозуміти вірш –  ніби торкатися троянди з безліччю шипів. Намагатися відчути вірш –  ніби з любов’ю тримати в руках троянду без жодного шипа. А полюбити вірш – ніби тої ж миті стати самою красою й ароматом троянди.

Душа поета творить. Серце поета народжує. Погляд поета викликає до буття.

Не думай про довгий шлях,

Думай тільки

Про своє інтенсивне устремління.

Коли я молюся,

Ранкові птахи

Співають зі мною.

Коли я медитую,

Вечірні зірки

Танцюють з моїм серцем.

Простота –

Найдорогоцінніший

Внутрішній скарб.

Коли серце божественно міцне,

Страх неодмінно зникає

Без сліду.

Не бійся поразки.

Зрощуй непохитну волю.

Вона миттєво віднесе тебе

Вперед, вгору, вглиб.

В кожній події життя

Завжди є

Особливий сенс.

(З книги Шрі Чинмоя  Sri Chinmoy, Seventy-Seven Thousand Service-Trees, Part 34, Agni Press, 2003

Щастя означає

Простоту життя.

Sri Chinmoy, Seventy-Seven Thousand Service-Trees, Part 20, Agni Press, 2003

У твоєму розумі –

Потік запитань.

Є лиш один вчитель,

Здатний відповісти на них.

Хто цей вчитель?

Твоє серце, що любить безмовність.

Sri Chinmoy, Ten Thousand Flower-Flames, part 2, Agni Press, 1979

Зараз – час

Вірно використовувати час.

Сьогодні – день,

Щоб почати досконалий день.

Sri Chinmoy, Ten Thousand Flower-Flames, part 21, Agni Press, 1981

Твій розум сяє,

Бо він перестав сумніватися.

Твоє серце танцює,

Бо воно перестало боятися.

Sri Chinmoy, Twenty-Seven Thousand Aspiration-Plants, Part 106, Agni Press, 1986

Не намагайся змінити світ. Ти зазнаєш поразки. Намагайся любити світ. І ось – світ змінився. Змінився назавжди.

Sri Chinmoy, Meditations: food for the soul, Agni Press, 1970

Тільки через внутрішній спокій

Ми можемо здобути справжню зовнішню свободу.

Sri Chinmoy, Enthusiasm, part 03

Якщо ти дивитимешся

Порожніми очима,

Як ти побачиш де-небудь

Світло?

Ранкове сонце

Приходить до мене

З радістю безмежною.

Вечірні зорі

Приходять до мене

Зі спокоєм, від якого перехоплює подих.

Подаруй людству всю свою любов.

Будь впевнений, безмежно більше Любові

Прийде Згори.

Sri Chinmoy, Seventy-Seven Thousand Service-Trees, Part 34, Agni Press, 2003

Куди б ти не йшов, йди з натхненням і  устремлінням. Що б ти не робив, роби з любов’ю і турботою. Кого б ти не побачив, дивись з красою чистоти й славетністю відповідальності.

Sri Chinmoy, Arise! Awake! Thoughts of a yogi,

Любов до сили

Володарює над зовнішнім світом.

Сила любові

Звільнює внутрішній світ.

Sri Chinmoy, My Christmas-New Year-Vacation Aspiration-Prayers, Part 08,

В кожній людині є поет. Цей поет може принести на землю найвищі висоти Істині, і водночас  вражаюче сильно викрити найтемнішу олжу, якщо виникне необхідність”.

“Коли ми дуже віддано пишемо або читаємо вірш, ми проживаємо цілу мить спокою з Богом-красою, Богом-Співчуттям, Богом-Здійсненням”

“Коли я читаю вірш у повній безмовності, душа цього вірша говорить мені: “Заходь, заходь! Ти прийшов, аби пізнати справжнє в мені, пізнати мене-справжню”.

“Уява – особливий світ. Творець привів у життя своє творіння. Він споглядає Своє творіння і радіє Своєму творінню. Так само і ви можете написати вірш, можете споглядати його й радіти йому. Ви – творець, ви – спостережник, ви – сповнений радості”

“Нехай мій погляд іде до самих глибин, щоб я бачив світ через красу серця поета”.

                                                                                                   Шрі Чинмой

***

В мені живе птах спокою.

Далеке сонце

торкається його крил,

наповнюючи незрівнянним блаженством.

Моя гра почалася.

***

Любов – птах. Коли ми зв’язуємо його,

ми звемо це людською любов’ю.

коли ми дозволяємо йому летіти

у свідомості, пронизуючій усе,

ми звемо це божественною любов’ю.

***

Птах-музика лишається з нами,

Щоб дарувати любов.

птах-музика літає без нас,

Щоб дарувати радість.

***

Що таке радість?

це птах,

якого всі ми хочемо спіймати.

це той самий птах,

якого ми любимо бачити

в польоті.

***

О птах мого серця,

ти нове око й нове бачення мого життя.

ти сонце мого серця й краса свободи.

ти пісня, що просвітлює серце

й моя всеохоплююча любов.

(З творів Шрі Чинмоя)

http://www.srichinmoypoetry.com – сайт поезії Шрі Чинмоя (англійською мовою)