Пийте, пийте нектар моєї Матері

Пийте, пийте нектар моєї матері

Бога немає

Дійові особи

НАРЕН

БХАВАНАНДА

БУПЕН, молодший брат Нарена.

Картина Перша

(Нарен медитує у своїй кімнаті. Заходить Бхавананда).

НАРЕН (встає): Заходь. Заходь, будь ласка. Я так радий тебе бачити. Я так давно не бачив тебе. Я хочу багато всього обговорити з тобою. Ось перше, про що я хочу запитати: чи існує Бог, брате? Мені здається, Бога немає. А навіть якщо Він і існує, для мене нема різниці. Він ніколи не чує, ніколи не відчуває пекельних мук бідних. Він ніколи не відчуває нестерпних страждань людства. Бог, що не може нагодувати голодного шматком хліба – то байдужий, жорстокий Бог. Хто повірить, що зможе отримати у цього Бога в іншому світі повне щастя і повну втіху?

БХАВАНАНДА: Нарене, ти збожеволів? Та що з тобою? Що за дурниці ти верзеш? Чому ти говориш це?

НАРЕН: А чому ні? Чому ні? Чи знаєш ти, брате, що сталося сьогодні вранці? Рано вранці, коли я прокинувся, я дуже душевно повторював ім’я Бога. Моя мати сказала мені: «Замовкни! З самого дитинства ти молився богу й медитував на Бога. І ось, подивися, що зробив для нас Бог. Твій батько пішов з життя, і нас огорнули злидні і страждання. У нас немає їжі, немає грошей і нічим утримувати сім’ю. Моє серце розбивається на шматки. Я не можу навіть нагодувати маленьких дітей, моїх дорогих дітей. Я не матиму нічого спільного з Богом, який не може позбавити нас від таких страждань». Тепер скажи мені, брате, що я мав відповісти матері?

БХАВАНАНДА: Нарене, давай не будемо звинувачувати Бога. Якщо звинувачуватимеш Бога, серйозне нещастя станеться у твоїй сім’ї. Я попереджаю тебе.

НАРЕН: Я нічого не боюсь. Нехай станеться найгірша біда. Мені все одно. Мені начхати.

БХАВАНАНДА: Нарене, будь ласка, приходь іноді до Такура. Такур дуже сумуватиме, коли почує, що відбувається у твоєму житті. Він – єдиний, хто зможе тебе втішити.

 (Заходить Бупен).

БУПЕН: Брате, будь ласка, принеси мені сьогодні цукерку. Я так люблю цукерки. Будь ласка, не забудь.

НАРЕН: Бупене, відчепися будь ласка. У нас дуже серйозна розмова. Будь ласка, будь ласка, йди. Бупене, не заважай нам.

БУПЕН: Я піду, але спершу ти маєш пообіцяти принести для мене цукерку. Ти обов’язково повинен принести цукерку.

 (Бупен виходить)

НАРЕН: Ну що, бачиш, брате? Я його старший брат, і я не зможу виконати його люблячого наказу. У мене зовсім немає грошей, навіть на цукерку для нього. Той, хто не може здійснити такого простого бажання молодшого брата, не гідний зватися старшим братом. Його життя – справжня ганьба. То чому є маю думати про Бога? Ні! Ми, індуси, вклоняємось кам’яним богам, тому у нашого Бога скам’яніло серце.

БХАВАНАНДА: Не говори так, Нарене. Бог – саме Співчуття. Я бачу, що те, що я чув від людей – правда. Ти став атеїстом.

(Бхавананда виходить)

НАРЕН: Справжній друг, аякже! Приходив перевіряти мене. Він приходив не проявити турботу, а дізнатися, яке життя я веду. Приходив не як друг, а як критик, як слідчий, як шахрай. Ні, я більше не піду до Такура. (Змовкає). Але ні, що я роблю! Хіба осягнення Бога – не єдина мета мого життя? Заробити грошей і нагодувати сім’ю ніколи не може бути метою мого життя. Я маю зректися світу. Іншого шляху не існує. Я маю зректися світу й шукати Бога. Іншого шляху бути не може.

(Нарен співає)

Tamasa rate nayan pate
Herile jadi amar pane
Apan kare amai laho
He dayamoy karuna dane
Tomar ami abodh shishu
Ekla chali gahan pathe
Duhate more jariye dharo
Bhasiye jena na jai srote

[In the dark and dense night,
You cast Your benign Eyes upon me.
Take me and make me Your very own,
offering Your Compassion.
I am Your innocent child.
Alone do I walk on a thick, dense path.
With Your two Arms, embrace me.
Allow me not to be drowned and washed away
by the turbulent currents of life.]

У темній, глибокій ночі

Ти кидаєш на мене Свій милостивий Погляд.

Візьми мене і зроби повністю Своїм,

Даруючи Співчуття.

Я твоє невинне дитя.

Я йду один, і крізь хащі веде шлях.

Обійми мене обома Руками.

Не дозволяй, щоб мене змили й втопили

Бурхливі течії життя.

Мій Нарен ніяк не може бути атеїстом

Дійові особи

ШРІ РАМАКРІШНА

РАКХАЛ

БХАВАНАНДА

ТАРАК

ДЖОГІН

ІНШІ УЧНІ

НАРЕН

Картина перша

(Шрі Рамакрішна зі своїми учнями в Дакшинешварі)

РАКХАЛ: Ти чув про Нарена останнім часом? Всі говорять про нього зле. Говорять, що він став атеїстом. Але я в це не вірю.

БХАВАНАНДА: Не віриш? А я його підозрюю. Я був у нього вдома сьогодні вранці. Він говорить як справжній атеїст.

ШРІ РАМАКРІШНА: Замовкніть! Замовкніть! Моя Мати Калі сказала мені, що цього бути ніяк не може. Мій Нарен не може бути атеїстом. Якщо я ще раз почую від вас, люди, що мій Нарен став атеїстом, я більше не захочу бачити вас в обличчя! Ніколи!

Тарак: Наш Нарен ніяк не може бути атеїстом. Я його знаю.

ДЖОГІН: Це неможливо! Наш Нарен ніяк не може бути атеїстом. Навіть якщо я побачу якийсь недолік у Нарена, я не повірю своїм очам. Якщо я почую щось погане про Нарена, я не повірю своїм вухам. Наш Нарен не може зробити нічого неправильного.

ТАРАК: Звичайно, звичайно. Таким має бути наше ставлення. Він наш справжній друг. Наш Нарен чистий. Дуже рідко зустрінеш такий божественний характер, як у Нарена.

ШРІ РАМАКРІШНА: Чудово, чудово. (Показуючи на своє тіло). Це задля Нарена я прийшов у цей світ. Спробуйте збагнути Нарена. Одного дня він завоює весь світ. У духовного Вчителя Кешаб Сена я бачу лиш одне сонце-знання. У мого Нарена я бачу вісімнадцять сонць.

 (Заходить Нарен. Він простирається перед Рамакрішною. Рамакрішна кладе руку на голову Нарена)

ШРІ РАМАКРІШНА: Нехай благословить тебе Мати.

НАРЕН: Сьогодні в мене особливе прохання.

ШРІ РАМАКРІШНА: Чи може бути в тебе прохання, якого я не виконав би?

НАРЕН: Тоді, будь ласка, виконай це прохання. Моя мати і маленькі сестри й брати практично вмирають з голоду. Ми живемо в крайній нужді. Після смерті  батька усі родичі відвернулися від нас. Тепер у нашої сім’ї нема засобів для існування. Я найстарший у сім’ї, і я нічого не можу для них зробити. Якщо ти особливо попросиш Матір врятувати мене від цих фінансових труднощів, вона послухається тебе. Я впевнений, що якщо ти попросиш у Матері, вона виконає твоє прохання.

ШРІ РАМАКРІШНА: Нарене, заради тебе я ладен жебракувати від дверей до дверей. Невже ти думаєш, що я не просив Матір про тебе? Та що є можу вдіяти? Ти не віриш у Неї, і тому вона не звертає уваги на моє прохання. Гаразд. У мене є чудова ідея. Сьогодні четвер. Йди сьогодні до Храму Матері Калі і закликай її. Молися до Матері. Запевняю тебе, вона дасть все, чого б ти не побажав.

НАРЕН: Гаразд. Я випробую кам’яне серце твоєї Матері, Такуре.

ШРІ РАМАКРІШНА: Моє дитя, не кажи так. В неї не кам’яне серце. Вона – сама любов. Вона – саме співчуття.

Мати, дай мені Світло Знання, Світло Розпізнавання й Світло Зречення.

Дійові особи

НАРЕН (ВІВЕКАНАНДА)

ШРІ РАМАКРІШНА

УЧНІ ШРІ РАМАКРІШНИ

Картина Перша

(Ніч. Нарен в медитації у Храмі Калі. Через деякий час він простирається перед статуєю Матері Калі).

НАРЕН: Jnana viveka vairagya de ma. Мати, даруй мені Світло Знання, Світло Розпізнавання й Світло Зречення, щоб я завжди бачив тебе.

(Квапливо входить Шрі Рамакрішна)

ШРІ РАМАКРІШНА: Нарене, ти попросив у Матері грошей для сім’ї? Що ти тут робиш?

НАРЕН: Як дивно, я зовсім забув.

ШРІ РАМАКРІШНА: Нічого. Я дам тобі ще один шанс. Проси про гроші, про матеріальне багатство. Мати дасть його тобі.

(Нарен повертається до статуї і знов починає медитувати)

НАРЕН: Мати, даруй мені Світло Знання, Світло Розпізнавання й Світло Зречення. Мати, моя Мати, Мати мого серця й душі!

ШРІ РАМАКРІШНА: Знову те саме! Чому ти забуваєш, що твоя мати і брати й сестри помирають з голоду? Попроси Матір врятувати вашу родину від нужди. Це єдина нагода попросити про це Матір. Я не зможу щодня давати тобі таку можливість. Я готовий давати її тобі постійно. Але Матір не дозволить цього. Сьогодні я пообіцяв тобі, бо Матір мені сказала, що сьогодні вона здійснить всі твої молитви, про що б ти не попросив. І тепер ти втратив свій другий шанс. Але я хочу дати тобі іще один шанс. Будь ласка, сине, не забудь цього разу. Пам’ятай, ти мусиш попросити Матір про матеріальне багатство. Це те, що тобі потрібно. Саме зараз тобі не потрібне духовне багатство.

НАРЕН: Ні, мені більше не треба шансів. Мені не потрібне матеріальне багатство. Я хочу від Матері нектару, а не чогось іншого. Я не буду просити про гарбузи і дині. Я можу просити тільки про плід-нектар.

ШРІ РАМАКРІШНА: Оскільки ти не можеш попросити Матір про матеріальне багатство й процвітання, хочу сказати, що у тебе ніколи не буде зручного життя. Але відтепер ти зможеш звести кінці з кінцями. Ти і твоя сім’я не буде голодувати. Ви зможете якось перебитись. Мати зробить це для тебе. (Кричить). Йдіть сюди! Всі, хто тут є! Де б ви не були! Йдіть сюди! Всі мої учні, йдіть сюди!

 (Заходять учні)

ШРІ РАМАКРІШНА: Ви, люди, сказали мені, що мій Нарен став атеїстом. Дивіться! Він не зміг попросити у моєї Матері матеріального багатства. Чи знаєте ви, що він страждає від голоду? В його матері, сестер і братів немає вдома ніякої їжі.  Але він не зміг попросити Матір Калі про матеріальне багатство. Ніде на Землі ви не знайдете рівного моєму Нарену. Він – ваш лідер. Він вестиме вас і вказуватиме шлях. Він берегтиме вас. Це моє тіло завершує свою роль. Скоро я буду належати іншому світу. (Вівекананді). Нарен, моє дитя, заспівай пісню. Я буду медитувати, поки ти співаєш.

(Нарен співає. Шрі Рамакрішна медитує у глибокому трансі.)

Sundara hate sundara tumi
Nandana bana majhe
Nishidin jena antare mor
Tomari murati raje
Tumi chhara mor nayan andhar
Sakali mitthya sakali asar
Chaudike mor bishwa bhubane
Bedanar sur baje
Pabo kigo dekha nimesher tare
Ei jibaner majhe

[You are beautiful, more beautiful, most beautiful,
Beauty unparalleled in the garden of Eden.
Day and night may Thy image abide
In the very depth of my heart.
Without You my eyes have no vision,
Everything is an illusion, everything is barren.
All around me, within and without,
The melody of tenebrous pangs I hear.
My world is filled with excruciating pangs.
O Lord, O my beautiful Lord,
O my Lord of beauty, in this lifetime
Even for a fleeting second,
May I be blessed with the boon
To see Thy Face.]

Ти прекрасний, прекрасніший, найпрекрасніший,

Ти Краса незрівнянна в саду Едема.

Вдень і вночі нехай Твій образ живе

У самій глибині мого серця.

Без Тебе не бачать очі мої.

Все ілюзія, все порожнеча.

Повсюди навколо мене, всередині і зовні

Чутно мелодію невимовних страждань.

Мій світ сповнений жахливих страждань.

О Господь, о мій прекрасний Господь,

О мій Господь Краси, в цьому житті

Хоч на швидкоплинну мить

Благослови мене щастям

Побачити Обличчя Твоє.

Запитайте в нього, чи він служить мені, чи контролює

Дійові особи

ВІДЬЯШАГАР, ВЧЕНИЙ І МУДРЕЦЬ

ВАЙШНАБ ЧАРАН ПАНДИТ, ДРУГ ВІДЬЯШАГАРА

ХРІДАЙ, ПЛЕМІННИК І ПОМІЧНИК ШРІ РАМАКРІШНИ

ШРІ РАМАКРІШНА

Картина Перша

(Дім Відьяшагара в Калькутті. Відьяшагар дуже наполегливо навчається у своїй кімнаті. Заходить Вайшнаб Чаран Пандит. Вони вклоняються один одному і вітаються).

ПАНДИТ: Я тут, у Калькутті, на кілька днів. Мені шкода, що не зміг прийти і вшанувати тебе раніше.

ВІДЬЯШАГАР (посміхаючись): Я такий радий і такий гордий, що нарешті ти прийшов у мій дім. Чи все у тебе добре? Будь ласка, сідай.

ПАНДИТ (сідаючи): Усе чудово, милістю Бога. Як твоє здоров’я, Відьяшагаре?

ВІДЬЯШАГАР: Не так добре. Моє тіло не функціонує як слід. Я старий. Зараз я готую себе до іншого світу.

ПАНДИТ: Не говори так, Відьяшагаре. Невже ти не знаєш, що якщо тебе не стане, тисячі і тисячі людей залишаться без батька. Тобі слід підтримувати своє тіло, своє здоров’я принаймні сотню років.

ВІДЬЯШАГАР: Не кляни мене, брате, не кляни мене. У моїй сім’ї вже почалися негаразди. Мій син став неслухняним. Він заплямував репутацію нашої сім’ї. Не знаю, скільки іще страждань доведеться пережити.

ПАНДИТ: Невдячність – остання мода в світі. Бенгальці стали об’єктом співчуття лише тому, що стали зовсім невдячними. Нещодавно у нас було особливе зібрання пандитів, і на зібранні пандит Панчанан сказав, що ти зруйнував індуїстську релігію. Він сказав, що за підтримки певної індуїстської молоді ти руйнуєш усю країну. Він сказав, що у твоїй діяльності нема нічого божественного, ніяких справжніх почуттів чи самопожертви у служінні Бенгалії. Він думає, що це все задля імені й слави. Мені так шкода розповідати тобі про це. Ти і не уявляєш, як я страждаю, як я страждав останні кілька днів, відтоді як почув не когось, а Панчанана, що говорив проти тебе.

ВІДЬЯШАГАР: Нема про що шкодувати. Усе гра Бога. Я нічого не роблю, мій друже. Це Бог працює в мені і через мене. Я тільки інструмент: Nimitta matram. Але у мене таке відчуття, що ти помилився. Ти щось невірно почув. (Після мовчання.) Я не робив жодної послуги для того Пандита. Як сталося, що він говорить зле про мене? Я дійшов висновку, що тільки ті, кому я якось допомагав, починають мене критикувати. Ті, кому я ніяк не допомагав, ніколи мене не критикують. А я чітко пам’ятаю, що нічим не допомагав Панчанану. Я впевнений, він говорив про когось іншого.

 (Заходить Хрідай)

ХРІДАЙ: О мудрець, мій дядько по матері постійно молиться Богу і медитує на Бога. Через молитви й медитації він став божевільним. Сьогодні йому забагнулося  побачити Вас, Відьяшагаре.

ПАНДИТ: Твій дядько? Такур з Дакшинешвара?

ХРІДАЙ: Так, він надворі.

ПАНДІТ: Надворі? Чому ти не привів його сюди? (Вайшнаб Чаран Пандит вихидить і приводить Рамакрішну. Потім звертається до Відьяшагара.) Сьогодні Парамаханса, велика звільнена душа, душа, що здобула осягнення, прийшла до тебе. Ти можеш дуже пишатися тим, що він прийшов до тебе.

 (Шрі Рамакрішна вклоняється Відьяшагару. Відьяшагар вклоняється у відповідь і пропонує Рамакрішні сісти).

ШРІ РАМАКРІШНА: Я довго жив у маленькому ставку. Сьогодні я потрапив до океану.

ВІДЬЯШАГАР: Окільки ти потрапив до океану, дозволь запропонувати  тобі мінеральної води. Це все, чим я можу пригостити.

ШРІ РАМАКРІШНА: Відьяшагаре, ти робиш добру справу. Це добре – показувати любов і співчуття. А от прив’язаність – це дуже погано. Коли хтось любить тільки членів своєї сім’ї – це прив’язаність. Треба в кожному бачити Бога. Коли людина бачить в кожному Присутність Бога, це називається співчуттям. Я прийшов навістити тебе, бо я побачив, що ти служиш Богу в кожному. Я прийшов вшанувати твою божественну мудрість. Чи ти думаєш – в тебе виросли роги, і тому я прийшов подивитися на тебе?

ВІДЬЯШАГАР: Сьогодні кожен дім освячується твоїми стопами. Сьогодні мій дім став місцем паломництва.

ПАНДИТ(Відьяшагару): Він – сама божественна любов. Його безумство – сп’яніння божественною Любов’ю. Як Шрі Чайтанья, він входить до великого самадхі, трансцендентального трансу.

ВІДЬЯШАГАР: Так, я знаю. Я бачу. Я відчуваю. (До Рамакрішни.) Цей хлопець, він служить тобі?

ШРІ РАМАКРІШНА: Запитайте в нього, чи він служить мені, чи контролює. Я дуже боюся його.

ХРІДАЙ: Дядьку, з твого боку дуже негарно так говорити. Чи я колись був неслухняним? Чи командував тобою? Чи ти мене слухаєш? Ти не приділяєш жодної уваги зовнішньому світові. Ти забуваєш про погоду. Забуваєш про їжу. Тому я піклуюся про тебе. Іноді я доброзичливо наказую зробити те або інше, але тільки заради твого здоров’я. Не змушуй мене соромитися, коли ми виходимо на люди, або я піду від тебе. Я не повинен тобі допомагати, і якщо тобі не потрібне моє служіння, я більше не лишуся з тобою. (Починає уходити)

ШРІ РАМАКРІШНА: О ні, Хрідаю, не йди, не йди. Не залишай мене самого. (до Відьяшагара й Пандита). Мій племінник такий хороший. Він турбується про мене вдень і вночі. Якби його не було зі мною, хто подбав би про мене? Я навіть забуваю одягнутися. Якби він не контролював мене, як він міг би показатися у шановному товаристві? Я б осоромив його і усю свою сім’ю. (Хрідай, задоволений, повертається і сідає). Відьяшагаре, ще раз хочу сказати, що ти чиниш правильно. Ти слугуєш Богу у людстві. Ти слугуєш Богу з усією Любов’ю. Тому Бог вдоволений тобою. Твоє життя самопожертви завжди буде пам’ятати світ.

 (Рамакрішна піднімається. Відьяшагар і Пандит також піднімаються і вклоняються Рамакрішні. Рамакрішна вклоняється їм. Рамакрішна і Хрідай уходять).

ПАНДИТ: Він справді великий духовний Учитель. Я багато чув про нього, і внутрішньо я відчуваю, хто він.

ВІДЬЯШАГАР: Я теж відчуваю, хто він. Він справді величний. Він не тільки гордість Бенгалії й Індії, а й гордість усього світу. (Після мовчання.) Робота, робота, робота! На жаль, мої дні майже скінчилися. А я так і не зміг віддано й одухотворено слугувати Богу. Я не можу думати про свого Внутрішнього Кермача, бо постійно думаю про інших людей і допомагаю іншим. А люди навіть не скажуть про мене доброго слова. Вони не цінують мене. Якщо я не принесу у своє життя Внутрішнього Кермача, моє служіння людству буде даремним.

ПАНДИТ: Відьяшагаре, ти істинно величний. Твоя щирість доторкнулася до самих глибин мого серця. Ти дуже віддано, дуже душевно граєш свою роль. Творець у тобі справді величний, та, на жаль, критик у тобі створює проблеми. Не будь критиком, а будь тим, хто любить людство. Ти творець, ти творець любові у людстві. Ти прагнеш досконалості, і Бог дасть тобі досконалість. Постійне і самовіддане служіння для Нього і для людства дасть тобі досконалість. Дій. В глибині твоїх дій народиться досконалість. Самокритика ніколи не приведе тебе до досконалості. Відьяшагаре, я даю тобі пораду, але це ти маєш давати мені поради кожну мить мого життя.

ВІДЬЯШАГАР: Ні, в тобі і через тебе говорить Бог. Я так вдячний тобі, Пандите. Віднині, з того часу як я побачив Рамакрішну, я приділятиму більше уваги своєму духовному життю. Моє духовне життя і моє життя посвяти людству йтимуть  разом. Моє життя осягнення і моє життя посвяти людству, яке є проявом Любові й Світла на Землі, віднині йтимуть разом.

ПАНДИТ: Відьяшагаре, такі люди як ти – велика рідкість. Благословенна Бенгалія, бо може вважати тебе своїм. Благословенна Мати Земля, бо має тебе своїм обраним сином.

Синтез усіх релігій

Дійові особи

ШРІ РАМАКРІШНА (ТАКУР)

ХРІДАЙ, ПЛЕМІННИК І ОСОБИСТИЙ ПОМІЧНИК РАМАКРІШНИ

НАРЕН, РАКХАЛ, БАБУРАМ, ТАРУП, УЧНІ ТАКУРА

Картина Перша

(Ніч. Такур гуляє у гаю Панчаваті у настрої до споглядання. Заходить Хрідай)

ХРІДАЙ: Дядьку, пішли додому. Холодно, й дме сильний вітер. Он там лягає туман. Ти зовсім не думаєш про себе.

ТАКУР: Йди. Я зараз.

(Хрідай виходить)

(Такур медитує. Знову заходить Хрідай.)

ХРІДАЙ: Не барися, дядьку, не спізнюйся. Ти все забуваєш, а я потім страждаю.

ТАКУР: Що я можу зробити? Моя Мати покликала мене сюди. Коли вона скаже  піти додому, я зразу піду. Чи ти думаєш, я не страждаю, коли змушую тебе страждати через мене?

ХРІДАЙ: Я йду, але не барися.

(Хрідай виходить)

ТАКУР (сам до себе): Синтез усіх релігій, єднання Сходу і Заходу, посвята себе, самопожертва – такі гучні, такі високі слова, високі теорії, високі ідеї, високі ідеали. Та де вони, Мати? Мати, ти говориш мені про усе це. Це все такі високі ідеали. Та де твої віддані воїни? Мати, ти ніколи не говориш неправди. Де вони? Де твої обрані діти? О обрані діти моєї Матері Калі, моє серце плаче по вас. Прийдіть. Прийдіть. Виконайте роботу матері. Вам треба здійснити Матір. Вам треба проявити Матір на Землі!

(Заходить Нарен)

ТАКУР (з усією ніжністю і любов’ю): О, Нарене, ти прийшов. Ти прийшов до мене через такий довгий час. Я так довго говорив з мирськими людьми. Я практично оглух від скарг і бездуховних балачок звичайних людей. Люди кидають в мене усі свої мирські бажання. Немає нікого, з ким я міг би поговорити про своє внутрішнє життя. Немає нікого, кому я можу розказати, що у моєму серці. Нарене, скажи мені, коли ти прийдеш знову?

НАРЕН: Прийду, як тільки знов випаде нагода. Чому ти так багато думаєш про мене? Чому ти постійно говориш з іншими про Нарена, Нарена, Нарена?  Невже ти не знаєш історію з Пуран про Короля Бхарату, який завжди думав про свого оленя? Потім, у наступній інкарнації, він став оленем.

ТАКУР: Ти правий. Але що я можу вдіяти? Я не можу втримати свій розум від думок про тебе. Я думаю про тебе завжди. Коли я не бачу тебе, я почуваюсь нещасним. (Заплющує очі й звертається до Матері Калі). Мати, послухай, що говрить мені Нарен. (Через кілька секунд відкриває очі і звертається до Нарена). Я не буду тебе слухати. Ти говориш не те. Мати говорить, що я бачу тебе як Нараяну, я бачу тебе як інкарнацію Бога. У день, коли я не побачу тебе як інкарнацію Бога, я навіть не гляну на твоє обличчя.

НАРЕН: Якщо це правда, чому ти так довго ігнорував мене? Я приходив до тебе, а ти уникав мене, ігнорував мене безжально. Останні кілька разів ти ставився до мене з таким презирством.

ТАКУР: Мати, мати, послухай його! (до Нарена). Чи можу я уникати тебе? Чи можу ігнорувати тебе? Чи можу ставитись до тебе з презирством? Це неможливо! Ти не знаєш, не можеш осягнути моєї внутрішньої роботи. Нарене, скажи мені лиш одне. Так, я не був люб’язний до тебе. Я був дуже недобрим і дуже грубим. Тоді чому ти все приходиш до мене?

НАРЕН: Я приходжу сюди слухати тебе. Я обожнюю тебе. Я боготворю тебе. Я хочу бачити тебе, Такуре, навіть якщо ти нелюб’язний до мене. Я люблю бути з тобою. Я люблю твій медитативний настрій. Я люблю твій транс. Я люблю все, що ти робиш, тому що я люблю тебе.

ТАКУР:  Сине, я випробовував тебе. Я хотів побачити, що буде, якщо я не показуватиму тобі свою ніжність і любов – залишишся ти зі мною чи ні. Тільки ти можеш винести від мене таку байдужість і презирство. Будь-хто інший більше не прийшов би до мене. Ніхто інший не залишився би зі мною. Хто б не відчув на собі таке моє ставлення, зненавидів би мене до кінця свого життя.

НАРЕН: Тільки завдяки твоєму співчуттю, твоїй любові, я залишився. Ти знаєш, як швидко я розлючуюся. Але ти дав мені притулок в своєму серці. Ти приніс мене у свою душу і зробив своїм справжнім сином.

ТАКУР (посміхаючись): Нарене, у мене є окультні сили, величезні окультні сили, всі окультні сили. Та нащо вони мені? Я навіть не ношу одягу. Хто користуватиметься цими силами? Я думаю сказати Матері, що я хочу віддати тобі все, всі мої окультні сили. Тобі треба багато попрацювати для Матері. Якщо я дам тобі ці окультні сили, ти дуже ефективно зможеш працювати для світу. Як тобі ця ідея?

НАРЕН: Будь ласка, скажи мені, чи допоможуть мені ці сили осягнути Бога?

ТАКУР: Ні, вони не допоможуть осягнути Бога. Але коли ти почнеш працювати для Бога, вони дуже допоможуть тобі.

НАРЕН: Тоді я не хочу їх. Я хочу спочатку Бога. Після осягнення Бога вам з Богом вирішувати, чи дати мені окультні сили.

ТАКУР:  Чудово, чудово! О мій Нарене, хто ще подібний до тебе? Хто ще, крім тебе, вільний від жадібності? Більшість шукачів благають про окультні сили, а я готовий віддати тобі свої окультні сили, а ти не хочеш цього. Ти хочеш Бога, сине, а не окультних сил, а Бог – це єдине, що нам усім потрібно.

 (Заходять Ракхал, Бабурам і Таруп. Вклоняються Такуру.)

ТАКУР:  Потрібно бути на сто відсотків відданим Богу, як Нарен. Тільки тоді можна осягнути Бога.

РАКХАЛ: Я знаю. Його щирість дуже вразила мене. Мій брат – сама любов до тебе, сама любов до Бога. Можна я сьогодні задам запитання?

ТАКУР: Звичайно, звичайно. Якщо я не відповідатиму на ваші питання, на чиї питання мені ще відповідати?

РАКХАЛ: Будь ласка, розкрий мені сутність філософії вайшнавів.

ТАКУР: Філософія вайшнавів дуже проста. Люби людство і служи людству – ось ця філософія.

РАКХАЛ: Будь ласка, поясни мені детальніше. Мені незрозуміло.

ТАКУР: Пам’ятай ім’я Бога. Істина і той, хто володіє Істиною, єдині. Господь Крішна і його справжній відданий єдині. Весь світ відданого – ніщо інше, як господь Крішна. Саме Крішна став для нього всім. Це те, що думає і у що вірить справжній Вайшнав, і це абсолютно вірно. Ми маємо проявляти співчуття до усіх людей. (Зупиняється.) Ні, я неправий. Хто ми такі, щоб проявляти співчуття до усіх людей? Ми жалюгідніші за комах. Яке право, яку здатність ми маємо допомагати людству? Ми маємо служити усім людським істотам і знати, що цим служимо Богу, бо усі вони – прояви Бога. Ось правильне ставлення. Ми маємо служити усім людським істотам, знаючи й відчуваючи, що усі вони – прояви Бога.

ТАРУП: Будь ласка, розкажи, як я можу набути чистоти.

ТАКУР: Люби людство і служи людству так віддано, як можеш. Тоді мимоволі набудеш чистоти. Тобі потрібно бачити Бога в кожній людині. Тільки тоді у тебе буде відданість. А коли у тебе з’явиться відданість, справжня відданість Богу, твоє серце стане чистим.

НАРЕН: Якщо Бог коли-небудь дасть мені можливість і здатність, я буду промовляти до всього світу. Я буду говорити усьому світу; бідні й багаті, браміни і чандали почують від мене твоє послання. Я хочу передати твоє послання усьому світу. Будь ласка, благослови мене на здійснення цього бажання.

ТАКУР: Моє благословення вже з тобою. Воно для вас, для всіх вас. Останні кілька років воно спадало на вас, як злива. Матір грає у свою власну гру в вас і через вас всіх. Ви всі – тільки інструменти Матері.

 (Заходить Хрідай)

ХРІДАЙ: Дядьку, я більше не можу це терпіти. Не можу. Ти зовсім збожеволів. Ось тепер я знаю, ти страждатимеш від застуди, і я ще більше страждатиму.

ТАКУР: О, я забув. Хрідаю, пробач мені, пробач мені. Ходімо, усі ходімо.

(Усі виходять, окрім Нарена, який сідає на землю і співає, склавши руки.)

Jago amar swapan sathi
Jago amar praner pran
Jago amar chokher jyoti
Rishi kabi murtiman
Jago, jago, jago
Jago amar bishwal hiya
Byapta jaha hiranwamoy
Jago amar sei chetana
Bishwatite shesh ja noy
Jago, jago, jago
Jago amar dhyani swarup
Jago amar baddhwa jib
Sarba jiber tandra tuti
Jago amar mukta shib
Jago, jago, jago

[Arise, awake, O Friend of my dream.
Arise, awake, O Breath of my life.
Arise, awake, O Light of my eyes.
O Seer-Poet in me,
Do manifest Yourself in me and through me.

Arise, awake, O vast heart within me.
Arise, awake, O consciousness of mine,
Which is always transcending the universe
And its own life of the Beyond.

Arise, awake, O Form of my meditation transcendental.
Arise, awake, O bound divinity in humanity.
Arise, awake, O my heart’s Liberator, Shiva,
And free mankind from its ignorance-sleep.]

Вставай, пробудися, о Друг моєї мрії.

Вставай, пробудися, о Подих мого життя.

Вставай, пробудися, о Світло моїх очей.

О Поет-Провидець в мені,

Прояви Себе в мені і через мене.

Вставай, пробудися, о моє безкрає серце.

Вставай, пробудися, о свідомість моя,

Що завжди йде за межі Всесвіту

І власного життя Безмежності.

Вставай, пробудися, о Форма моєї трансцендентальної медитації.

Вставай, пробудися, о божественність, скута в людині.

Вставай, пробудися, о Визволителю мого серця, Шиво,

Й звільни людство від його сну-невігластва.

Пийте, пийте нектар моєї Матері

Дійові особи

ШРІ РАМАКРІШНА

УЧНІ

КАПІТАН, УЧЕНЬ

ВІДДАНИЙ

Картина Перша.

(Рамакрішна зі своїми учнями. Заходить Капітан.)

РАМАКРІШНА: Заходь, капітане. (Капітан вклоняється Рамакрішні.) Я знаю, ти багато разів перечитав Бхагавад Гіту. Я хочу послухати про Гопі.

КАПІТАН: Коли Крішна був у Вріндавані, у нього не було багатства, але Гопі любили його більше за своє життя. Їхня любов до Шрі Крішни була такою чистою, такою справжньою, такою божественною. Вони віддавали йому свої витальні бажання і свої психічні поривання. Вони віддавали йому все.

РАМАКРІШНА: Крішна, Крішна… (Входить в транс.) Капітане, розповідай далі.

КАПІТАН: Не кажучи про звичайних йогів, навіть великі йоги не мають вільного доступу до серця Крішни. Та завдяки їхній відданій любові і безумовному зреченню перед Ним, Гопі завжди мали вільний доступ до серця Крішни.

ВІДДАНИЙ: Такуре, наш найвизначніший новеліст Банкім Чандра нещодавно написав прекрасну книгу про Крішну.

РАМАКРІШНА: Справді? А знаєш, що Банкім не вірить у Радху? Він вірить тільки у Крішну.

КАПІТАН: Це значить, що він не вірить у божественну лілу Крішни.

РАМАКРІШНА: А ще Банкім говорить, що сексуальне життя є необхідним.

КАПІТАН: Дуже дивно, що, з одного боку, він думає і відчуває, що сексуальне життя є необхідним, а з іншого, він не вірить у божественну лілу, божественну гру. Я не бачу в ньому нічого, крім суперечностей.

РАМАКРІШНА: Ти звеш це суперечністю, а я зву недостатністю осягнення. Лише книжне навчання і осягнення Бога ніколи, ніколи не можуть бути прирівняні. Для осягнення Бога треба молитись, треба медитувати. Треба плакати, як дитя. Дитя плаче по своїй матері, й воно здобуває її. Якщо ви будете плакати по Нектару Божественної Матері, ви неодмінно отримаєте його. Пийте, пийте нектар моєї Матері Калі стільки, скільки хочете. Будьте безсмертні, дорогі діти.

Це тіло не буде слугувати довго

Дійові особи

ШРІ РАМАКРІШНА

РАКХАЛ

НАРЕН

ІНШІ ОБРАНІ УЧНІ

Scene I

Картина Перша

(Шрі Рамакрішна з деякими обраними учнями.)

РАМАКРІШНА: Моє здоров’я швидко погіршується.

РАКХАЛ: Будь ласка, скажи, що нам зробити, щоб відновити твоє здоров’я.

РАМАКРІШНА: Це залежить від Волі Бога.

НАРЕН: Я знаю, твоя воля стала нерозривно єдина з Волею Бога.

РАМАКРІШНА: В цьому тілі живуть двоє: Бог у формі Аватара і Бог у формі відданого. Відданий Аватара приходить і уходить з ним.

РАКХАЛ: Тому ти не повинен уходити один, лишаючи нас.

РАМАКРІШНА: Духовні мандрівники з’являються несподівано і невідомо звідки. Вони співають і танцюють, а потім так само несподівано зникають.  Майже ніхто не помічає їхніх поривань. Так само і духовні Вчителі з’являються і зникають  невпізнаними. (Рамакрішна на хвилину заплющує очі.) Говорю вам усім, що життя без зречення – то взагалі не життя. Зречіться свого невігластва. Зречіться свого знання. Зречіться усього, що маєте й чим ви є.

НАРЕН: Коли я говорю про зречення, декого з людей це неймовірно роздратовує.

РАМАКРІШНА: Не бійся їх, Нарене.  Говори те, що маєш сказати. Саме через зречення ти зможеш осягнути і ти осягнеш Бога. (Гладить Нарена.) Велике.

НАРЕН (з посмішкою): Що означає – «велике»?

РАМАКРІШНА: Великого зречення ти досяг. Нарене, я говорив тобі багато разів, що ти прийшов у світ задля мене.

НАРЕН: Я не зовсім розумію, що ти сказав. Будь ласка, поясни мені.

РАМАКРІШНА: Ти тут, на Землі, щоб проявляти мене. Я вже віддав тобі все, що у мене є. У мене нічого не лишилось.

НАРЕН: Ти маєш на увазі, що я маю вірити всьому, що ти говориш?

РАМАКРІШНА: Ти не тільки віритимеш мені, а й змусиш все людство повірити у те, хто я.

НАРЕН: Ти говориш. Я слухаю.

РАМАКРІШНА: Так. Але дуже скоро ти будеш діяти.

НАРЕН: З самого праху твоїх стоп ти можеш створити мільйони таких Наренів.

РАМАКРІШНА: Припини, припини! З самого Серця Бога, з самого Подиху Бога ти прийшов. Нарене, мій Нарене, я довершений з тобою.

НАРЕН: Такуре, в твоєму серці я здійснений. Біля твоїх стоп я досконалий. (Простирається біля стоп Рамакрішни.)

Ухід Шрі Рамакрішни

Дійові особи

ШРІ РАМАКРІШНА

ШАРАДА ДЕВІ

ПЕРШИЙ УЧЕНЬ

ДРУГИЙ УЧЕНЬ

ТРЕТІЙ УЧЕНЬ

ІНШІ УЧНІ

НАРЕН

Картина Перша

 (День уходу Шрі Рамакрішни. Його учні і дружина, Шарада Деві, стоять біля його ліжка. Троє учнів стоять трохи поодаль).

ПЕРШИЙ УЧЕНЬ: Мені боляче бачити нашого Учителя таким. Його тендітне тіло здається менш надійним, ніж пліт у бурі.

ДРУГИЙ УЧЕНЬ: Але, якщо подивитись глибше, можна побачити його справжню божественну особистість. Навіть зараз неможливо сумніватись у його величі. В його вченні живе колосальна Воля, що здатна сколихнути весь світ.

ТРЕТІЙ УЧЕНЬ: Ніхто з індійської молоді зростаючого покоління не може й мріяти про те, щоб уникнути підсвідомого впливу Шрі Рамакрішни Парамаханси.

ПЕРШИЙ УЧЕНЬ: Для одних Рамакрішна буде людиною переповнюючих емоцій, для інших – людиною полум’яних поривань, ще для інших – людиною філософської мудрості, для четвертих – людиною неповторної щирості.

ДРУГИЙ УЧЕНЬ: Різні люди неодмінно матимуть різні погляди на його особистість. Бо тут неможливий бездоганний інтелектуальний аналіз, і усі наші людські судження будуть безсилі дати вичерпну відповідь.

ТРЕТІЙ УЧЕНЬ:  Але ніхто ніколи не сумніватиметься, що він був найулюбленішим дитям Божественної Матері Калі. Єдиною ціллю його життя було не мати нічого крім постійної єдності з Матір’ю Калі. Він досяг цієї мети. Одним  словом можна підсумувати послання його життя – Мати.

ПЕРШИЙ УЧЕНЬ: А ще саме Рамакрішна проявив найбільшу пошану до жінок, яку допоки знав світ. Він відчуває, що жінки – втілення Божественної Матері і ставиться до них, як до божеств. Свою дружину, Шараду Деві, він вшановує як саму Божественну Матір.

ДРУГИЙ УЧЕНЬ: Найвища свідомість, що постійно наповнює розум і серце Шрі Рамакрішни, чинить свій неповторний вплив не лише на нас, його учнів, але й на усіх людей навколо нього. Вона піднімає кожного над буденністю, щоб причаститись солодкої божественності Небес. Саме його життя – найкрасномовніше заперечення людей напів-віри й невіри у Божественне.

ТРЕТІЙ УЧЕНЬ: Ось людина, чий авторитетний голос промовив, що він не лише бачив Всемогутнього, але й зміг показати Його своєму улюбленому учню, Нарену.

(Почувши ім’я Нарена, Рамакрішна розплющує очі.)

РАМАКРІШНА (патетично): Нарене… Нарене, чому ти мовчиш? Ти, здається, збитий з пантелику, майже приголомшений. Я прочитав твої думки. Ти ще сумніваєшся в мені, Нарене?

(Нарен наближається до свого Учителя, та лишається безмовним.)

РАМАКРІШНА: Той, хто Рама, Той, хто Крішна, в одній формі – Рамакрішна.

(Проливаючи сльози, Нарен схиляється перед Шрі Рамакрішною і торкається його стоп.)

НАРЕН:  Я більше сумніватимусь у тобі, Такуре. У твоїй присутності я відкрив, що людина може бути досконалою навіть у цьому тілі. Сходження таких Аватарів як ти, Вчителю, призначене для піднесення і продовження прогресу людства на шляху еволюції. Ти твориш добро для людства у своєму земному тілі, допоки воно слугує людству. Ти вільний від наслідків своїх вчинків, хороших чи поганих, великих чи маленьких.

ШАРАДА ДЕВІ: Тепер, коли мій Калі – мій Рамакрішна – ось-ось перейде за завісу Вічності, невимовного болю сповнене моє серце.

(Вона починає гірко плакати.)

 (На подив кожного, Рамакрішна трохи піднімається у ліжку.)

РАМАКРІШНА:  Чому ти так гірко плачеш? Я лишаю тобі Нарена.

ШАРАДА ДЕВІ: Так, мій Божественний Господь, так. Ти – насінина у землі світу, а наш Нарен – щедрий урожай, який збере людство. Такур – натхнення, а його Нарен – його Прояв. Людство володітиме і Натхненням, і його Проявом, як дорогоцінними дарами. (Вона схиляється перед Шрі Рамакрішною). Слава тобі, Такуре. В тобі ми знаходимо всепереможне живе втілення істин, які ти сповідуєш. Тобі ми віддаємо найглибшу пошану. Наші серця відчувають, що твоє володіння – Безкінечність, і Безкінечність – Вічний Дім твого серця.

(Шрі Рамакрішна залишає тіло).

Вівекананда чекає внутрішнього послання.

Дійові особи

ВІВЕКАНАНДА

СЛУГА

Картина Перша.

 (Мадрас. Вівекананда у своїй кімнаті.)

ВІВЕКАНАНДА (сам до себе): Ні, я вирішив поїхати до Америки не для того, щоб вдовольнити допитливість свого розуму. Ні, і не для того, щоб зчинити галас у світі. Безмовне благословення мого Вчителя запалило в мені полум’я поривань поділитись його світлом з землею і душею Америки. Жодна країна не є зверхньою в усіх сферах життя. Стосовно духовності, американці значно поступаються нам, та їхнє суспільство набагато розвиненіше за наше. Схід загубив себе, відійшовши від матеріалізму, а Захід – відмовившись від духовності. Я глибоко відчуваю, що щасливий шлюб їх обох – найвища потреба світу. Життя без духовності так само жалюгідне, як і життя без матеріальної сили. Тому Схід має наповнитись динамізмом Заходу, а Захід має отримати натхнення від прадавньої мудрості Сходу. Ми навчимо їх своїй духовності і вберемо в себе все найкраще, що є в їхньому суспільстві. Шрі Рамакрішна синтезував більшість головних світових релігій через пряме і безпосереднє осягнення Істини через кожну з них. Він розкрив серцевину кожної релігії, увібрав в себе її сутність і став досконалим втіленням цього конкретного шляху до Всевишнього. Його вчення передані найпростішою мовою, словами, що линуть просто до сердець людей. Благословення, що їх отримала й буде отримувати від нього,  його неповторного універсального співчуття,  не тільки Індія, а й цілий світ, –  незрівнянні. Я думаю про світ, як про свою дорогу Батьківщину, а про людство – як про істинних братів і сестер. Що б не сталося – слугувати їм хвилюючим душу посланням мого Вчителя – моя релігія, найдорожча серцю.

Але зараз, напередодні від’їзду до Америки, я вирішив, що перетну моря тільки після того, як отримаю чітку вказівку Учителя. Впевнений, мій Такур схвалив би мою подорож до Америки, якби був живим. Але я зачекаю знаку від нього.

Картина Друга

 (Тиждень потому)

ВІВЕКАНАНДА: Протягом минулого тижня я чекав і чекав чіткого знаку від Учителя, та даремно. (Помовчавши.) Оскільки моя духовна Мати і мій духовний Учитель  єдині, я запитаю в неї дозволу поїхати за кордон. Я напишу листа до Шрі Шаради Деві звідси, з Мадрасу.

(Сідає й починає писати листа.)

Картина Третя

 (Кілька тижнів потому.)

 (Нарен співає:)

Ore mor kheya ore mor neye
Ore ananda bani
Niye jao mor trishita kshudhita
Supta chitta khani

[O my boat, O my Boatman,
O Message of Transcendental Delight,
Carry me. My heart is thirsty and hungry,
And it is fast asleep at the same time.
Carry my heart to the other shore.]

О мій Човен, о мій Човняре,

О Послання Трансцендентального Захвату,

Неси мене. Моє серце знемагає від голоду і спраги

І водночас воно в глибокім сні.

Приведи моє серце на інший берег.

ВІВЕКАНАНДА: Я все ще не отримав відповіді від божественної Матері. Але минулої ночі я побачив дуже важливий сон, в якому Шрі Рамакрішна прямував на Захід крізь хвилі і води. Я сприйняв це як схвалення мого плану.

(Заходить служник. Він дає Вівекананді листа.)

ВІВЕКАНАНДА: Дякую.

(Служник виходить.)

ВІВЕКАНАНДА: О, від божественної Матері! (Читає листа.)  Моя духовна Матір дає дозвіл від усього серця. І тепер з подвійною вірою я можу вирушити у подорож до Америки. Духовна сила Шрі Рамакрішни збереже навіки свій динамізм. Вона буде поширюватись, виходячи за межі однієї маленької провінції, однієї країни, одного континенту.  Вплив духовного вчення мого Вчителя розповсюдиться з краю в край, і торкнеться серця світу, і пробудить його душу, що оповита дрімотою.

Нарене, ти обіцяння Такура

Дійові особи:

НАРЕН

РАКХАЛ

ДЕКІЛЬКА БРАТІВ-УЧНІВ

Картина Перша

 (Нарен щойно прибув до залізничної станції. Він повернувся з переможної подорожі на Захід. Ракхал з кількома братами-учнями приїхав зустріти його. Вони всі підносять Нарена до небес. Ракхал і брати-учні співають: )

Deshe deshe ghure berai deshe deshe
Premer shikha bahan kare hese hese
Sakal desher gopan katha
Sakal praner byakulata
Ek halo aj asim pathe
Alinganer alor brate
Hiya tarir majhi tomai bhalobese

[From country to country we roam,
Carrying the flame of Love Divine,
Smiling and smiling.
The secret thought of each country
and the yearning of each life
Here become one.
On the road of Infinity,
In the embrace of the covenant
of the Light Supreme,
O Boatman of our Heart-Boat,
By loving You, we do all this.]

Ми блукаємо з краю в край,

Несучи полум’я Божественної Любові,

Посміхаючись і посміхаючись.

Потаємні думки кожної країни

І жага кожного життя

Тут  зливаються воєдино.

На дорозі Безмежності

В обіймах завіту Світу Найвищого,

О Кермач Човна нашого Серця,

Тебе люблячи,

Ми здійснюємо все це.

 (Ракхал дарує Наренові гірлянду).

НАРЕН: Ракхале, це ти заслуговуєш гірлянди. Ти син Такура. Такур звав сином тільки тебе. Guruvat guru putreshu. «Син Гуру – немов сам Гуру». Тому це ти заслуговуєш гірлянди.

РАКХАЛ: Jaishtha vrata sama pita. «Старший брат – то ніби батько». Ти старший за мене. Ти мені ніби батько. Це ти заслуговуєш цієї гірлянди, і я надіну її на тебе.

НАРЕН: Ні, Ракхале. Такур говорив, що ти отримуєш найвищі досвіди. Твої досвіди вищі за всі наші. Ти Raja, Король. Я так пишаюся тобою, твоїми духовними досягненнями.

РАКХАЛ: Нарене, Такур сказав, що ти будеш нашим лідером. І ми завжди вважатимемо тебе нашим дорогим лідером. Ми завжди будемо до твоїх послуг. Слугувати тобі, радувати тебе, слухати тебе буде єдиним, що даватиме нам радість.

НАРЕН: Ракхале, з висотою твоєї душі і динамізмом твоєї душі ми будемо проявляти нашого Господа, Шрі Рамакрішну, по всіх куточках Індії. І не лише в Індії – в усьому світі. В тобі – спокій і впевненість Такура.

РАКХАЛ: В тобі – гордість і здійснення Такура. Ти – обіцяння Такура.

Нарене, ти моя радість, ти моя гордість.

Дійові особи

ШАРАДА ДЕВІ

ПЕРШИЙ УЧЕНЬ

ДЕКІЛЬКА ІНШИХ БЛИЗЬКИХ УЧНІВ

НАРЕН

Картина Перша

(Шарада Деві з кількома близькими учнями)

ШАРАДА ДЕВІ: Я не можу дочекатися мого Нарена. Мені розповіли, що скоро він буде тут. Ви знаєте, як багато він працював для Такура в Америці. Завдяки ньому Такур стане відомим в усьому світі. Я так пишаюся моїм Нареном.

ПЕРШИЙ УЧЕНЬ: Це все твоя Милість і Милість Такура, Мати. Завдяки вашій Милості Нарен досяг успіху в Америці, на Заході. Він був – ніщо, абсолютно ніщо, поки не прийшов у ваше життя.

ШАРАДА ДЕВІ: Ні, він був всім. Такур привів його з дуже високого світу. Такур дав йому все, перш ніж він прийшов у цей світ. А ім’я Такура відоме в усьому світі тільки завдяки невпинним пориванням і посвяті Нарена.

(Заходить Нарен)

НАРЕН: Мамо, я прийшов. (Він простирається біля ніг Шаради Деві.) Мамо, я не буду торкатись твоїх стоп, і віднині я не дозволю нікому торкатися твоїх стоп. Ми торкались стоп Такура і віддавали йому всю нашу нечистоту і всі наші витальні бажання. Він приймав нашу нечистоту і невігластво беззастережно, і він помер від них. І тепер я не хочу торкатись твоїх стоп і не хочу, щоб інші торкалися твоїх стоп. Я знаю – якщо ми торкнемося твоїх стоп, ти, як Такур, миттєво забереш всі наші гріхи. А якщо ти забиратимеш всі наші гріхи, ми скоро втратимо тебе. А я не хочу втрачати тебе, Мамо.

ШАРАДА ДЕВІ (благословляючи Нарена): Ти найдорожчий син Такура. Ти назавжди залишишся його найдорожчим сином.

НАРЕН: Мамо, я багато-багато разів сумнівався в Такурі. Я сумнівався в ньому навіть у той день, коли він залишав земну сцену. Але зі своєї безмежної милості він на своєму смертному одрі переконав мене в тому, хто він. Мамо, я найменша з краплин в безмежному морі співчуття, яким є Шрі Рамакрішна. Мамо, я так пишаюсь тим, що ніколи не сумнівався в тобі чи у твоєму осягненні, ні на мить. Мамо, Мамо, в цьому житті саме ти станеш єдиним предметом мого обожнення. Лиш твої віддані, твої учні, твої діти будуть обраними інструментами Бога. Я відчуваю у тобі живу присутність Матері Калі. Я бачу тебе як Матір Всесвіту. Я бачу тебе як Найвищу Богиню. Я бачу тебе як нашого Такура. Ти несеш прапор Світла Такура. Мамо, ти трималася в тіні. Але як зможеш сховатись від усіх своїх люблячих дітей? Ні, не зможеш. В тобі – найчистіший, найдосконаліший прояв Бога. В тобі моє осягнення, Мамо.

ШАРАДА ДЕВІ: Нарене, Такур дав тобі свою безмежну любов і свою безмежну турботу. Він дав тобі своє Все. Мій Нарене, я даю тобі свою безмежну радість і свою безмежну гордість. Я даю тобі своє Все.

(Нарен співає.)

He karuna sindhu
Ami taba bindu
Charan tale thai
Nitya jena pai
Jani janani jani
Tomai ami hani
Ananda indu

[O Ocean of Compassion,
I am Your tiniest drop.
At Your Feet my haven I always seek.
I know, Mother, I know,
You I strike, You I hurt,
my Moon of Light-Delight.]

О Океан Співчуття,

Я найменша з твоїх краплин.

Біля Стоп Твоїх я завжди шукаю прихистку.

Я знаю, Мамо, я знаю,

Я вдаряю Тебе, я завдаю Тобі болю,

Моя зірко Захвату-Світла.

Дві матері і син

Дійові особи

ШАРАДА ДЕВІ, БОЖЕСТВЕННА ДРУЖИНА ШРІ РАМАКРІШНИ І ДУХОВНА МАТИ ВІВЕКАНАНДИ

ВІВЕКАНАНДА

БУВАНЕШВАРІ, ФІЗИЧНА МАТИ ВІВЕКАНАНДИ

ДРУГ БУВАНЕШВАРІ

Картина Перша

 (Шарада Деві і Вівекананда надворі біля Белур Матху.)

ШАРАДА ДЕВІ: Нарене, розкажи мені про свою матір.

ВІВЕКАНАНДА: Божественна Мати, твоє безмежне співчуття просвітлює моє життя невігластва. Ти хочеш, щоб я розповів про свою фізичну мати. У дитинстві моїм повіреним був ніхто інший, як мати. Я розповідав їй усе. Лише дуже рідко, у дуже непрості часи, втрачала вона терпіння й віру. Я часто зловживав її добротою і ніжністю, так само як зараз зловживаю твоїм співчуттям і прощенням.

ШАРАДА ДЕВІ: Нарене, солодша за найсолодше посмішка нашої рідної матері. Глибша за найглибше її ніжність. Могутніша за наймогутніше сила її благословення. Більша за найбільше її надія на своїх дітей. Від своєї матері ти успадкував не тільки моральну чистоту й естетичний смак, але й інтелектуальні здібності і виняткову пам’ять. Її вплив значною мірою сформував твоє життя, а зараз твій вплив розхитує цілий світ.

ВІВЕКАНАНДА: Мамо, моя дорога духовна Мамо, Мамо моєї душі й вічного Життя, якою величною б не була земна мати, її любов – ніщо у порівнянні з безкорисною любов’ю духовної Матері. Абсолютно необхідно відчувати, що наша духовна Мати – то наша справжня Мати, а ми її справжні діти і  божественні воїни.

(Заходить Буванешварі з одним зі своїх друзів. Вони прямують до Вівекананди й Шаради Деві, але не помічають їх).

БУВАНЕШВАРІ: Я рада, що ти прийшов зі мною до Белур Метху, щоб побачити роботу мого Нарена, його величезні досягнення.

ДРУГ:  Так, усі ці новозбудовані споруди, такі прекрасні місця.

БУВАНЕШВАРІ: Це все зробив мій Нарен.

(Вівекананда чує, що говорить його мати, і миттєво повертається до неї).

ВІВЕКАНАНДА: Мамо, я мушу виправити тебе. Не твій Нарен, а її. (Вказує на Шараду Деві, що медитує). Твій Нарен в жодному разі не здатен на такі досягнення. Я між двох суперечностей – повною нездатністю і всемогутньою силою. Твій Нарен – сама нездатність. По смерті батька він не міг навіть прогодувати матір і молодших у сім’ї. Нарен моєї божественної Матері – сама сила. Це її безумовні благословення зробили мене тим, ким я зараз є. Моє справжнє джерело – її серце. Моя єдина ціль – її стопи.

(Нарен співає)

Ekla ami tomar kachhe jabona ma jabona
Ekla ami tomai kabhu bandhbona ma bandhbona
Tomar hiyar mauna bhasha
Ei dharanir dipta asha
Tomar praner premer dhara
Moder lagi bandhan hara
Ekla ami tomar kachhe jabona ma jabona
Sabar sathe tomai pabo ei shudhu mor sadhana

[Alone I shall not go to You, Mother,
I shall not go.
Alone I shall not bind You,
I shall not bind You.
Your Heart’s silence-language
and the illumined hope of this world,
and Your Heart’s nectar-flow,
Are always boundless for us.
Alone I shall not go to You, Mother,
I shall not go.

With all I shall get You:
this is my life’s only aspiration,
only meditation, only Goal.]   

Я сам не піду до Тебе, Мати,

Я не піду до Тебе.

Я сам не зв’яжу Тебе,

Не зв’яжу Тебе.

Мова-тиша Твого Серця,

Просвітлена надія цього світу,

Потік-Нектар Твого Серця

Для нас завжди безмежні.

Я сам не піду до Тебе, Мати,

Я не піду до Тебе.

Я отримаю Тебе через всіх –

Це єдине поривання мого життя,

Єдина медитація, єдина Ціль.

Переклад автору сайту за виданням: Sri Chinmoy, Drink, drink my Mother’s Nectar, Agni Press, 1973
Sourced from http://www.srichinmoylibrary.com/ddmm